— Я выхожу! — объявила Элис, разглядывая мелководье под дном лодки.
— Элис! — возразил Седрик раньше, чем Лефтрин успел раскрыть рот.
Но она уже разувалась и закатывала потрепанные брюки.
— Здесь же чистая вода, помнишь? И так мелко, что даже камыш не смог толком пустить корни и вырасти высоким.
Именно это и привлекло внимание Лефтрина. Не стоит так волноваться.
Она перелезла за борт, обрадовавшись тому, что почти не качнула лодку. Но все равно брызги окатили ее почти до пояса. Ступни провалились в ил.
— А как насчет пиявок? И наждачных змей?
— Все будет хорошо, — заверила Элис, хоть и пожалела, что Седрик упомянул об этих тварях.
Она не знала, зачем он настоял на том, чтобы они взяли его с собой в лодке изучать прямоугольники низкорослых камышей. Элис стиснула зубы и поковыряла дно босой ногой, пытаясь определить, что скрывается под илом. Поднявшаяся со дня муть не давала ничего рассмотреть. Она закатала рукава и опустила в воду обе руки. Над затонувшим сооружением было мелко, едва по колено. Но, тем не менее, попытка дотянуться до дна руками означала, что ей придется почти окунуть в воду лицо. Она порылась в иле и переплетенных корнях, а затем ощупала кончиками пальцев то, что открылось под ними. После чего выпрямилась, мокрая, но улыбающаяся.
— Известка и камни. Причем правильной формы, как будто вытесанные и уложенные в кладку.
— И что же это? Что мы нашли?
Когда Лефтрин остановил баркас, а затем спустил лодку, чтобы исследовать прямоугольник низких камышей, драконы тоже прервали путь и вернулись к людям. И теперь Меркор с парой собратьев отправился на разведку сам. Он протянул лапу, попробовал на прочность скрытую водой конструкцию, а затем выбрался наверх и встал рядом с Элис.
— Осторожнее! — встревоженно вскрикнула она. — Может просесть.
— Нет, — кратко возразил он. — Кладка рассчитана на то, чтобы выдерживать вес дракона.
Меркор добрел до края, развернулся и снова подошел к Элис.
— Где-то здесь, — пробормотал он, а затем: — А. Вот оно.
Он зацепил что-то когтями и потянул.
— Застряло, — проворчал он.
— Что там? — поинтересовалась Элис.
— Что ты делаешь? — одновременно с ней спросил Лефтрин, пока дракон, взревев от натуги, тянул что-то под водой.
Результат не заставил себя ждать. Элис испуганно вскрикнула, когда ил и вода у нее под ногами внезапно потеплели. Голубоватый свет неравномерно залил затопленный прямоугольник — кое-где он сделал воду прозрачной, словно стекло, но местами его остановили спутанные корни. Элис поспешно двинулась обратно к лодке, шлепая по стремительно нагревающейся воде. Она взялась за борт, и Лефтрин, уже не заботясь о ее самолюбии, схватил ее за ворот рубашки и пояс брюк, чтобы затащить в лодку.
— Отходим! — крикнул он Седрику, и оба взялись за весла, чтобы отвести лодку подальше от светящегося и гудящего прямоугольника.
— Меркор, Меркор, будь осторожен! — крикнула Элис.
Но дракон спокойно улегся в воде. Ранкулос с Сестиканом уже успели присоединиться к нему, да и остальные подтягивались следом.
— Они не должны стоять под водой, — растянувшись во всю длину, мечтательно проговорил Меркор. — Некогда их строили рядом с самыми красивыми домами у озера, для драконов, чтобы радовать их, когда они решат наведаться в гости. В прохладный вечер, в дождливый день у дракона всегда было теплое и удобное лежбище.
— Гостевые постели для драконов, — слабым голосом проговорила Элис.
— Хм. Можно сказать и так. Восхитительно теплые. Даже теперь на них можно погреться.
Тем временем Сестикан тоже улегся в воду. Он вздохнул и вытянулся. Вокруг драконов вода уже начала мерцать от жара. Кало вскарабкался на каменную площадку вслед за ним, и ему еще хватило места. Остальные драконы подтянулись поближе, с завистью поглядывая на товарищей и как можно теснее прижимаясь к источнику тепла. На поверхность воды начали вырываться вереницы пузырьков.
— Значит ли это, что вы знаете, где мы? Мы уже рядом с Кельсингрой? Это место было ее частью? — засыпала Элис вопросами блаженствующих драконов.
Рядом с нею внезапно зевнул Седрик.
— Сейчас ты ничего от них не добьешься, — произнес он тихо. — Они так долго мечтали о тепле и теперь едва ли не отупели от него.
И верно, сейчас они напоминали скорее жмущихся друг к другу коров, а не драконов. Даже Седрик задышал медленнее и глубже. Элис смотрела на него почти с ужасом, не в силах отвести взгляд. Его глаза начали сонно слипаться.
— Что происходит… — начал Лефтрин, но Элис жестом остановила его.
— А Релпда помнит это место? — спросила она, придвинувшись ближе к Седрику.
— Таких мест было много, — вздохнул он. — Старшие радушно встречали драконов. Они боролись за их расположение, и, чтобы привлечь внимание самых могучих, зажиточные Старшие не жалели сил на обустройство своих огромных гостей.
— Значит, таких лежбищ было много?
Теперь пауза перед ответом оказалась дольше.
— Не в самом городе. В Кельсингре целая площадь всегда оставалась теплой. Но в загородных домах богатых Старших, в их поселках на северных островах или еще дальше на севере всегда сооружались такие места, где драконам будет уютно.
Седрик открыл глаза и попытался сосредоточиться. Он вздохнул поглубже, и голос его чуть изменился, как будто он откуда-то вернулся к ним.
— В Трехоге были залы со стеклянными потолками, достаточно просторные, чтобы дракон мог туда войти. И эти залы нагревались, когда дракон приходил в гости. Старшие устраивали в них фонтаны и выращивали прекрасные растения.